У Туреччині вийде перша збірка українсько-турецьких фразеологізмів

  У Туреччині готується до друку перша збірка українсько-турецьких фразеологізмів «Язик до Туреччини доведе», в якій зібрано сотню найбільш уживаних українських фразеологізмів з турецькими відповідниками. Про це в коментарі Укрінформу повідомила викладачка української мови відділення україністики Стамбульського університету Тетяна Фецан-Баштепе.
0
512

«Фразеологізми – це жива, активна і повсякденна наша мова. Без знання фразеологізмів неможливе ознайомлення з культурою країни, її традиціями та звичаями. Щодня ми використовуємо багато ідіом і навіть не задумуємося над цим.

May be an image of ‎text that says '‎xo4 i3 лиuR BoAy nий. M للسلا ווים 1/U W 周 Bir içim su gibi olmak.‎'‎

Тому ми вирішили обрати для початку сотню найбільш вживаних – 100 фразеологізмів на щодень. Здається, не так і багато. Але повірте, знайти точний турецький відповідник до українського фразеологізму – нелегка справа», – розповіла Тетяна Фецан-Баштепе.

May be an illustration of text that says 'xo4 B oKo cTpeлb. Mo m Zifiri karanlık.'

За її словами, з пошуком відповідників українським фразеологізмам у турецькій мові дуже допомогли студенти відділення україністики Стамбульського університету, які навіть залучали своїх рідних і друзів до цього пошуку. Загалом було підібрано до 250 фразеологізмів і згодом з їх числа обрали сотню найбільш уживаних.

Ідея виникла близько трьох років тому, коли Тетяна Фецан-Баштепе ще не працювала в Стамбульському університеті. Намір створити збірку українсько-турецьких фразеологізмів підтримав тодішній Генконсул України в Стамбулі Олександр Гаман з дружиною Іриною.

«Спочатку планували видавати збірку на базі нашого Українського товариства солідарності в Стамбулі. Коли почала працювати у Стамбульському університеті й побачила, який у нас потужний і творчий викладацький колектив, надзвичайно наполегливі та старанні студенти, вирішили спільно втілити цю ідею в життя. Унікальність збірки у тому, що в ній поєднана праця викладачів і студентів, якими ми дуже пишаємося. Почесний член нашого товариства пан Біляль Ахмадов зголосився фінансово підтримати нас, за що ми безмежно вдячні», – розповіла Тетяна Фецан-Баштепе.

May be an image of text that says 'BoлoccR cTop4ma cTae. ത Tüyleri diken diken olmak.'

Як повідомляв Укрінформ, у серпні минулого року у Туреччині, на базі Української спілки в Анкарі, офіційно вийшов друком підручник української мови як іноземної для тюркомовних студентів. Викладачі відділення україністики Стамбульського університету брали участь в його укладанні.

Нагадуємо, нещодавно Українська спілка в Анкарі за підтримки Посольства України в Туреччині видала  книжку про рідкісні професії в Туреччині.